Friday, December 19, 2008

Say what??

In honor of the holidays, I'm going to post something completely unrelated to any winter celebration whatsoever...just something that I deal with every day that it occured to me might be sort of funny to read--the literal transliteration between English and Norwegian. Since the two languages share a great deal still and more or less came from the same languages, most things can be translated literally and directly between the two and still make sense, as long as you go back and rearrange the grammar. Usage, however, is a different story. Here's some very commonly used phrases in Norwegian, their literal translation, and the most common English phrase to say the same thing:
Hva skjer a? - What cuts? - How's it going/what's happening?
Hvis du vil - If you will- If you'd like to (in certain situations this sounds quite strange)
Hvis du har lyst til - if you have lust to - If you want (it was literally months before I could bring myself to say this)
Fy faen oss - oh damn us - general obscenity exclamation, (not especially mild but very common nonetheless) but when Norwegians are speaking english, they often translate it as 'fuck us', which i invariably find hilarious
messing naken - brass naked - norwegians translate this one as 'really naked' or 'very naked'...just an expression but rather entertaining to hear them try to explain to the american the difference between 'naked' and 'really naked'
i det pratsomme hjørnet - in the talkative corner (prate = chat) - in a talkative mood
anyway, you get the point.

5 comments:

Andrea said...

So, what IS the difference between "naked" and "really naked"?

Liz said...

Well, in Scandinavia, you can get really naked.

Samantha said...

interesting :P SO are you only really naked when its really cold outside or something?

Liz said...

Nope...judging by context, it has more to do with who is present at the time... (Scandinavia: The Rumors Are True)

Liz said...

oh a more recent one...the norwegian for pregaming is 'forespill', literally translated 'foreplay'. that caused some confusion.